Re: [unrev-II] Ontology Translation

From: Bernard Vatant (
Date: Wed Feb 21 2001 - 01:37:38 PST

  • Next message: N. C a r r o l l: "Re: [unrev-II] Most used search terms on the web"


    When ontologies are represented as a Topic Map,
    both "your ontology" and the "other ontology", you should be able to either

    - make the name in your ontology the display name and base name to the
    topic, and the "name in the other" as another name
    - use URIs of subjects in the other ontology as occurrences of your own
    - merge your topic map with the other one, on the basis of agreement on
    subjects. That's tricky, and points to the crucial problem of Subject
    Indicators I'm working on at present time.

    OTOH, if you don't like an ontology, it's basically that it's not really
    translatable into yours, because even if you agree on topic names and
    subjects, you don't agree necessarily on the hierarchies and role types.
    e.g. I think "freedom of speech" is a condition for "democracy", but you
    think "democracy" is a condition for "fredom of speech".
    What shall we do? The only way I see to align our ontologies is we'll both
    agree to refer to the same forum where the subject "democracy and freedom
    of speech" is discussed.

    my topic map true believer 0.02



    Bernard Vatant

    ----- Message d'origine -----
    De : Eric Armstrong <>
    À : unrev2 <>
    Envoyé : mercredi 21 février 2001 01:43
    Objet : [unrev-II] Ontology Translation

    > On the subject of sharing knowledge, one
    > question that was asked recently was: "What
    > makes it possible to find and use information
    > in a different repository (since undoubtedly it
    > will have been categorized differently)?
    > That leads to the subject of ontology
    > translation.
    > If we as a group decide on the ontology
    > we plan to use, and we want to import
    > information created by some other group,
    > we will need the ability to map, or
    > translate, their ontology into our own.
    > Ontology-translation can also be a single
    > user affair. For example, suppose that a
    > language for issue-based (IBIS) discussions
    > has been defined -- and that I hate the terms
    > they chose, or that they are so long that
    > the element names take up to much space in
    > my XML editor's display tree.
    > In my editor, I should have the ability to:
    > a) Map the terms they chose (indeed, the
    > representation they use) into one of
    > my own making.
    > --What appears in my display, therefore
    > is the translation of the document.
    > --But what is actually stored is in
    > the common format.
    > b) Export the representation I like, along
    > with the translation-scripts, to others,
    > in hopes that it becomes a new meme.
    > Community email addresses:
    > Post message:
    > Subscribe:
    > Unsubscribe:
    > List owner:
    > Shortcut URL to this page:
    > Your use of Yahoo! Groups is subject to

    ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor ---------------------~-~>
    eGroups is now Yahoo! Groups
    Click here for more details

    Community email addresses:
      Post message:
      List owner:

    Shortcut URL to this page:

    Your use of Yahoo! Groups is subject to

    This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Feb 21 2001 - 02:16:10 PST